vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Lance corporal" es un sustantivo que se puede traducir como "el/la soldado de primera clase", y "corporal" es un sustantivo que se puede traducir como "el/la cabo". Aprende más sobre la diferencia entre "lance corporal" y "corporal" a continuación.
lance corporal(
lahns
kor
-
puhr
-
uhl
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (militar)
a. el soldado de primera clase (M), la soldado de primera clase (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Joe was just promoted to the rank of lance corporal.Acaban de ascender a Joe al rango de soldado de primera clase.
corporal(
kor
-
puhr
-
uhl
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (militar)
a. el cabo (M), la cabo (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The corporal gave the soldiers the order to cease fire.La cabo dio orden a los soldados de hacer alto al fuego.
Three corporals and one sergeant were taken prisoner during the failed operation.Tres cabos y un sargento fueron tomados prisioneros durante la operación fallida.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).